侬本张太洽 - 笑话两则

适合打印版本
0
没有投票

这是老王两个有关中国语言用法差异的笑话。你别看他在语言上迷糊的样子,他退休前可是大学教授。大概很少看专业以外的书。

 

[笑話一]


老王和他的妻子都是河北人。儿子定居美国。儿子的小孩出生后,他们到美国来和和兒子住了十多年。

他们在美国时晚上会看一点中文电视台播放的国语连续剧。老王很喜欢当时一马景涛主演的叫"侬本多情"。他每天都看,对剧情拍摄与角色演技赞不绝口。终于剧终了,他露出一脸困惑的样子。家人问,是不是结局不好。他说不是。过了一会儿,他才说:我看了这么久,怎么就没看到谁是"侬本"?

原來他天天在找"侬本"。laugh

他后来都叫马景涛"侬本"。

 

[笑話二]

老王和他的妻子远在儿子结婚前还是博士后研究员时就来美探亲住过半年一年的时间。时间久了没事干,老王开始在中文报纸上找临时差事想打发时间。找呀找,找到了一个什么打杂的,启事末了附上电话号码和"请找张太洽"的字样。好了,他马上拿起电话拨了号码。那端有人接听以后,他就问: 请问"张太洽"在不在?laugh

 

 

部类: